Узнайте правду о работодателях от реальных сотрудников
"Bougez pas Monsieur. Je fais votre portrait" (Справа)
"Ces jeunesses font des inconsequences!" (Справа молодая женщина)
"Je t'ai pas fait de sotises... bien vrai!" (Справа молодая женщина держит платок у лица)
"Ah! tu le prends sur ce ton la!" (Cлева мужчина)
"Toujours: mon cousin par ci, mon cousin par là!" (Справа молодая женщина)
"C'est pour ma fête" (Cлева две женщины держат шаль)
"Je ne vous remets pas, Monsieur" (Справа молодой человек с цилиндром в руке)
"Ces gueux d'hommes, c'est la mor'aux femes" (Cправа молодая женщина стоит с поднятыми руками)
"Ensuite: Jules, Auguste, Emile, Charles..." (Две сидящие молодые женщины)
"Vous avez fumé, Vilain" (Молодая женщина)
"Allez mes enfans, pensez au solide" (Слева две молодые женщины)
"Les jeunes gens sont faux, legers, indiscrets..." (Слева мужчина во фраке)
"T'es bien laid, mon mimi!" (Стоящая справа молодая женщина обнимает молодого человека)
"Est-y-gentil? Est-y-Gentil?" (Справа сидящий на стуле мужчина в чепчике)
"Toi que d'A....mour j'aime... rai pour la vi...e" (Справа сидящий молодой человек)
"C'est mechant, ce que vous dites lá!" (Мужчина)
"En voila une soigneé!" (Две молодые женщины)
"T'as l'air de se ficher de moi!" (Слева стоит молодой человек в цилиндре)
"Pour qui donc me prenez-vous? Eh! parbleu, pour moi!" (Стоящая слева молодая женщина руками отталкивает обхватившего ее молодого человека справа)
"J'ai fait des Cancans, moi!" (Две стоящие женщины)
"L'Aimable Fleuriste" № 4 (Флеристка)
"L'Agaçante Modiste" № 3 (Модистка)
"Ils sont passes ces jours de fête!" (Стоящий мужчина справа держит за руку женщину)
"La piquante Couturière" № 6 (Портниха)
"La discrete femme de chambre" № 7 (Горничная)
"L'Elégante Limonadière" № 11 (Продавщица лимонада)
"La jolie Bouquetière" № 15 (Продавщица букетов)
"La Cuisinière Bourgeoise (Cordon bleu)" № 8 (Кухарка - правой рукой мешает кушанье в кастрюле)
"L'Innocente Elève du Conservatoire" № 12 (Ученица консерватории)
"La juste Epicière" № 19 (Бакалейщица)
"La belle Dame de Comptoir (Restaurant)" № 17 (Конторщица ресторана)
"La douce Confiseuse" № 21 (Продавщица кондитерских изделий)
"La vive Poissonnière" № 18 (Продавщица рыбы)