Узнайте правду о работодателях от реальных сотрудников
Hanoi. Văn Miếu (the Temple of Literature). (Ханой. Храм Литературы).
Li Ke-ran. Fest der Aktivisten im Park. Ausstellung "Malerei und Grafik aus der Volksrepublik China", Berlin, 1960. (Праздник активистов в парке. Репр. раб., худ. Ли Кэ-ран. Выставка "Живопись и графика из Китайской Народной Республики", Берлин, 1960).
3. Ngẳm tượng Nguyễn Văn Trỗi. (3. Восхищенно глядя на статую Нгуен Ван Чоя).
Hanoi. In the Reunification Park. (Ханой. В парке "Обьединенный" (Тонг Нхат)).
11. Điệu múa bàt biệt kich. (11. Танец юношей и девушек в военной форме).
3. Monthly-rose and Wisteria. (3. Монтли-роза и глициния. Репродукция работы, худ. Ванг Хай-юн).
9. Camellia and Narcissus. (9. Камелия и нарцисс. Репродукция работы, худ. Ванг Хай-юн).
Hanoi. An Old Living Quarter. (Ханой. Старый городской квартал).
6. Bãi Cháy. (6. Байчай).
8. Vượt Sông Hồng. (8. Переправа через Красную реку).
4. Iris. (4. Ирис. Репродукция работы, худ. Ванг Хай-юн).
Hanoi. Ba Dinh Square. (Ханой. Площадь Бадинь).
Zhang Le-ping und Te Wei. Wer Kürbisse pflanzt, wird auch Kürbisse ernten. /…/. (Тот, кто сажает тыквы, тоже будет собирать тыквы. Репр. раб., худ. Чжан Ле-пин и Те Вэй. Выст. "Живопись и графика из Китайской Народной Республики", Берлин, 1960 г.).
Hanoi. Thủy Tạ, the Refreshment Pier. (Ханой. Туй Та, причал с закусками).
1. Quang cằnh Vịnh Hạ Long. (1. Панорама Халонга).
2. Orchid. (2. Орхидея. Репродукция работы, худ. Ванг Хай-юн).
1. Tree-peony. (1. Древовидный пион. Репродукция работы, худ. Ванг Хай-юн).
8. Trên Vịnh Ha Long. (8. В заливе Халонг).
Hanoi. The Museum of History. (Ханой. Музей истории).
9. Tự vệ Trường Đai học Bách khoa. (9. Студенческая группа самообороны политехнического колледжа).
2. Khuê Văn Các. (2. Храм литературы).
4. Hải Cảng Cửa Ông (Cẩm Phả). (4. Порт Камфа).
6. Tháp Rùa. (6. "Черепаховая" ("Черепашья") башня).
Bat. New Guinea. (Летучая мышь. Новая Гвинея).
12. Múa ô. (12. Танец с зонтиками).
1. Nhà hát thành phò Ha-nội. (1. Городской театр Ханоя).
A stone tablet inscribed with a preface for the holy teaching was erected on Sze Ching Mountains in Fangshan, Hupeh province /…/. (Каменная табличка с предисловием к священному учению была установлена на горах Цзэцзин в Фаншане, провинция Хубэй /.../).
8. Hibiscus. (8. Гибискус. Репродукция работы, худ. Ванг Хай-юн).
7. Khu mỏ (Cẩm Phả). (7. Район добычи полезных ископаемых Камфа).